中高级口译考试笔译部分的基本原则
在中高级口译的第一阶段考试试卷中, 笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。 笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。 下面我们就来看看中高级口译考试中笔译部分的基本原则: 1.文体掌握原则
不论英语还是汉语都有不同的文体类别,不同的文体类别具有不同的文体特点。译者必须熟悉英汉各种文体类别的语言特征,才能在英汉语言转换中顺应原文的需要,做到量体裁衣,使译文的文体与原文的文体相适应。 2.功能对等和形式对等并重的原则
功能对等(functional equivalence)是Eugene A.Nida的翻译理论。简言之,原文读者读原文所取得的心理反应和译文读者读译文的心理反应相似。用功能对等原则译出的句子符合译入语行文的习惯,没有翻译腔,一看就懂,但有可能漏掉或歪曲原文的信息。形式对等则要求在语言的形式上译文和原文保持机械的对应。形式对等过于死板,缺少灵活性。二者必须辩证地结合起来。 3.时间分配原则
正确的时间分配对译文的质量起到很大的推进作用。下笔不能仓促,否则改动过大,不免出现涂鸦的现象,这会对译文的质量造成不良影响,扣掉不该扣的得分。 4.译文语言正确地道原则
从语言文字的角度来说,译文在遣词造句方面要符合汉语和英语的表达方式:语法要正确,语言要地道,少用或不用口头语,句子的长短要视具体情况而定,不能一刀切。 5.重点、难点把握原则
具体的一段文章尤其是英语文章中,总有一两个句子或词组是“硬骨头”,这往往是考试的得分点所在。一定要把握好分寸,否则找不到准星,只能得到事倍功半的结果。 6.体现中国特色原则
中国有自己的国情,有些言语在国外是没有的,同时,外国特有的话语在中国也不能一味地套用。比如说上海市政动迁“移民”(relocation Of residents)和国外的“移民”(emigration)就不同。再如,“三个代表”、“与时俱进,开拓创新”都是中国特有的词汇。 7.准确有效交流原则
对于译文,读者应该有效地理解,没有误解现象。此外,译文要地道,避免洋泾浜口吻。比如说,“社会办学力量”就不能译成running school by social forces,否则,就达不到准确交流的目的。
中高级口译考试笔译部分的基本原则
英语社
人气:1.95W
猜你喜欢
- 1雅思阅读考试中的分层原则
- 2年秋季高级口译阅读部分SAQ第二篇原文
- 3英语口译考试阅读部分高分攻略
- 4年中高级口译备考圣经(9):中高级口译笔试十大PK句型(上)
- 5英语六级口试和笔试可以分开考吗
- 6年9月16日中高级口译笔试考试考前温馨提醒
- 7英语六级考试口试部分怎样考过
- 8年3月17日中高级口译笔试考试考前温馨提醒
- 9日语简历规范:填写本人期望的基本原则
- 10雅思考试口语部分如何拿高分
- 11年秋季高级口译笔试听力原文出处:传统医学
- 12英语六级写作拿高分的几个原则
- 13提高雅思考试词汇量的原则
- 14年中高级口译备考圣经(10):中高级口译笔试十大PK句型(下)
- 15年3月18日中高级口译笔试考试考前温馨提醒
更多推荐
- 1cold test oil是什么意思、英文翻译及中文解释
- 2光电管电路是什么意思、英文翻译及中文解释
- 3双语散文:Forgotten and Forgiven 妈妈的小甜饼
- 4accurate adjustment是什么意思、英文翻译及中文解释
- 5英语四级应该怎样备考
- 6交点的是什么意思、英文翻译及中文解释范例
- 7Why Mandarin Chinese is harder than you think
- 8胍盐是什么意思、英文翻译及中文解释
- 9世界贸易是什么意思、英文翻译及中文解释范例
- 10eye bolt是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 11怎样掌握德语自学方法
- 12残忍而美丽的情谊:The Kite Runner 追风筝的人(58)
- 13高知大学学校介绍
- 14泄露文件揭露电影公司经理在《神战.权利之眼》公开上映前就已知剧情
- 152020年CATTI日语翻译资格考试(河北)报名