Jim Fletcher, a retired engineer, has become a local celebrity in his hometown of Houston, Texas, where he dresses as Father Christmas - and keeps up the act - almost every day of the year.
退休工程师吉姆·弗莱彻在他的家乡(美国德克萨斯州休斯顿)是个名人,他几乎一年365天都穿着圣诞老人的衣服并一直坚持送礼物。It's all for a good cause, as he brings joy to children whose families have been affected by natural disasters across the US.
这是他一直在做的一项慈善事业。因为他是在给全美国因自然灾害而受到影响的那些家庭的孩子们带去快乐。Along with his wife, Madge, who is also known as Mrs Claus, the couple maintains its festive alter-egos all year long.
此外,他的妻子玛琪,也被称为克劳斯夫人,这对夫妇一年到头一起以圣诞老人这个身份出现。
Mr Fletcher has his own stylist, who he visits four times a year, an extensive wardrobe made up almost entirely of red items.
弗莱彻先生有他自己的风格,他一年中会出现四次,有着满满一大衣柜的红色服装。'I don't leave the house if I'm not wearing red on something,' Jim explains.
吉姆对此解释道:“如果我不穿戴成红色的话,我就不会出门。”He also has a sleigh of his own, which is, in true Texas-style, a red pick-up truck.
他也有自己的一个雪橇,实际上是一辆红色德克萨斯风格的卡车。Santa Jim - and approximately 180 other Texas-based Santas - bring toys and hugs to children around the country whose families have been affected by natural disasters and other devastating losses.
除了吉姆圣诞老人,在德克萨斯州还有约180个这样的圣诞老人,他们给全美各地遭受自然灾害或其他惨痛损失的家庭的孩子带去玩具和拥抱