令人动容的十大传奇爱情(下)

英语社 人气:1.27W

est Married Couple Almost Never Happened

5.前所未有结婚最久的夫妻

Ann was 17, born to Syrian immigrants. John was 21, and the two grew up in the same neighborhood. The two became friends in high school when he would pick her up and take her to their Connecticut school. Ann's parents nearly thwarted the blossoming romance—her father had planned to arrange a marriage for her to someone 20 years her senior.

安(Ann)17岁,是叙利亚的移民。约翰(John)21岁,两人在同一个社区里长大。约翰开车接她一起去康涅狄格州学校的时候,他们成为了好朋友。安的父母差点扼杀了这段绽放的恋情–她的父亲曾打算把她嫁给比她大20岁的男人。

令人动容的十大传奇爱情(下)

Refusing to give up on love, John and Ann ran away to New York City. Ann's father lamented, but a family member consoled him by saying young love wouldn't last. The lovebirds eloped in 1932 and watched the world go through incredible transformations, from the Great Depression to World War II, from the golden age of radio to TV to iPhones.

约翰和安不想放弃他们的爱情就逃去了纽约。安的父亲非常后悔,但是一个亲戚安慰他说年少无知的爱情是不会长久的。1932年这对情侣私奔了,一起看着周遭的世界发生翻天覆地的变化,从经济大萧条到二战,从收音机的黄金时代到电视机到苹果手机。

On November 24, 2013, John and Ann Betar celebrated their 81st wedding anniversary. The couple have created quite the brood. Their five children birthed them 14 grandchildren who had 16 great-grandchildren. John, 102, and Ann, 98, are the longest married couple in the United States of America.

2013年11月24号,约翰与安庆祝了他们81周年的纪念日。这对情侣共筑了他们的爱巢。他们的5个孩子生了14个小孩。他们14个子孙又生了16个曾子孙。约翰102岁,安98岁,是美国结婚最久的夫妻。

t-Breaking Song

4.让人心碎的爱之歌

令人动容的十大传奇爱情(下) 第2张

Sometimes, the most touching love stories are those that carry on after one person dies.

有时候,最扣人心弦的爱情故事是那些失去爱人之后还要继续活下去的故事。

Fred Stobaugh has never gotten over losing the love of his life. He married Lorraine, the "prettiest girl [he] ever saw" in Peoria, Illinois in 1940, and their romance was always happy and wonderful. They had three kids and four grandchildren. After 73 years of marriage, Lorraine passed away.

福瑞德·斯托博(Fred Stobaugh)从来没有从失去爱妻的悲痛中走出来。1940年,在皮奥瑞亚伊利诺斯州,福瑞德娶了他见过的最美的女孩罗琳(Lorraine)。他们的爱情充满幸福和美好。他们有3个孩子和4个子孙。结婚73年后罗琳去世了。

Fred, now 96, lived on and tried to mend his broken heart. A month after his wife's death, he came across an ad for a local song-writing contest. By his own admission, Fred was tone deaf and a non-musician, but he wrote one of the most beautiful and heart wrenching songs to hit the airwaves.

现在福瑞德96岁了,还继续活着试图修补他那破碎的心。他妻子去世一个月之后,他看见了一则当地歌曲创作比赛的广告。据他自己承认,他五音不全也不是音乐家,但他却写了一首最美丽最令人心痛的歌曲,在广播频道中一炮而红。

He lacked the musical skills to record "Sweet Lorraine," but he sent in the lyrics along with a letter. Green Shoe Studio was so moved that they decided to make his song come to life. Then they made a short documentary titled A Letter From Fred to show the world Fred's story.

他缺乏音乐技巧录制"美丽的罗琳"这首歌,但是他连同一封信把歌词寄了出去。绿鞋子工作室的工作人员被这深情感动,他们决定让他的歌面世。之后他们做了一个简短的纪录片叫做"一封来自福瑞德的信",向全世界告知福瑞德的故事。

le Allowed To Marry After 61 Years

3.61年后终成眷属的同性恋夫妻

令人动容的十大传奇爱情(下) 第3张

When John Mace first saw Richard Dorr, his "heart went pitter pat." They met in the 1950s as students at Julliard where their shared love for music turned into love for each other. John had been married before, so Richard helped raise John's son Paul. When Paul died in 1983 in a car accident, they helped each other through the grieving.

当约翰·梅斯(John Mace)第一次看见理查德·多尔(Richard Dorr)的时候,他的小鹿就怦怦乱撞。在20世纪50年代在朱利亚尔学校他们以学生身份相遇,在那里他们对音乐的热爱转变成为对彼此的钦慕。约翰曾经结过婚,所以理查德就帮助他抚养了儿子保尔。当1983年保尔出车祸不幸去世时,他们相互慰藉帮助对方。

For many years, they had to hide the truth of their affections from the world. For decades, the couple stayed together despite country-wide homophobia, and in 2011, the couple rejoiced when New York legalized gay marriage. The couple celebrated by showing family, friends, and reporters their relationship by spending the weekend performing love songs in their y-one years after their paths first crossed, John Mace, 84, and Richard Dorr, 91, wed in a quiet ceremony in June 2011.

多年以来,他们不得不对世人隐瞒他们相爱的事实。几十年来,他们不管遍及全国的人们对同性恋的恐惧和憎恶,坚持在一起。2011年当纽约将同性婚姻合法化之后他们无比兴奋。周末他们在公寓里互唱情歌庆祝,向家人朋友还有记者公开了他们的恋情。在他们第一次相遇的61年后,84岁的约翰梅斯和91岁的理查德多尔在同年六月举行了一个安静的结婚仪式。

le Born Together And Died Together

2.同生同死的夫妻

令人动容的十大传奇爱情(下) 第4张

Les Brown Jr. and his wife Helen were both born on December 31, 1918. When they met in high school, they were instantly smitten. Les came from money, while Helen's family was working class, so their parents disapproved of their young love. But as soon as they left high school at 18, the pair eloped.

莱斯布朗(Les Brown Jr.)和妻子海伦(Helen)都出生于1918年12月31号。当他们在中学遇见时便一见钟情。莱斯来自富裕的家庭,而海伦的父母都是工人阶级,所以他们的父母反对他们相爱。但是他们18岁中学一毕业就私奔了。

They lived their life in Southern California, where they raised a family. They spent every day together and even in their 90s were an active and healthy couple. Near the end of their days, Helen was sick from stomach cancer and Les was suffering with Parkinson's disease. After 75 years of marriage, Helen died on July 16, 2013. Les passed on the next day.

他们在南加州定居并建立了家庭。他们每天都在一起,甚至在他们90多岁时,他们还是一对活泼健康的夫妻。临死前,海伦患了胃癌而莱斯则遭受帕金森病的折磨。他们结婚75年后,海伦于2013年7月16日去世。莱斯隔日也随海伦去了天堂。

Across The Waters

1.远渡重洋的爱恋

令人动容的十大传奇爱情(下) 第5张

After knowing her grandfather as a somber and dignified man, Judith Lovell was in awe when she discovered love letters between him and her grandmother. David Hurd had moved from Jamaica to New York City in 1907 where he took on all sorts of jobs to earn his keep. Feeling lonely, he started writing to a woman in the Caribbean. His first letter reached Avril Cato in October 1913. Over the next year David fell head over heels for the mystery woman without ever even seeing a photograph of her.

朱迪丝•洛弗尔(Judith Lovell)知道他的爷爷是一个忧郁的、有威严的男人,但是当她发现他和她奶奶之间的情书时,她不禁大吃一惊。1907年大卫·赫德(David Hurd)从牙买加移民到美国纽约,在那里他为了谋生从事了多份工作。他感到非常孤独,于是他开始给一个加勒比海的女人写信。1913年10月,他的第一封信被送到艾薇儿卡托(Avril Cato)的手中。在之后一年里,大卫就爱上了这个他从未见过一张照片的神秘女子。

Their romance grew with each letter, sent with dabs of perfume along with the loving words. Even though they'd never met in person, David sent a letter proposing marriage and nervously awaited a response. Avril's family gave their blessing. The first time they met was in Jamaica when David arrived for their wedding date in August 1914. Sparks flew just as both had hoped.

他们每写一封信感情就越深厚,信上有他们浪漫的情话还有淡淡的香水味。尽管他们未曾相见,大卫却写了一封信向她求婚并焦急地等待回复。艾薇儿的家人给了他们祝福。1914年8月大卫为了商量结婚日期飞到了牙买加,在那里他们第一次相见。正如他们所期望的,他们非常来电。

Avril left for America with David the day after their wedding. They settled into New York City and raised six children. Avril passed away in 1962. David would never marry again and loved Avril until the day he died in 1971.

婚礼之后艾薇儿就随大卫去了美国。他们在纽约定居并抚养了6个孩子。艾薇儿在1962年过世。大卫从此没有再婚,直到1971年他去世的那天他还深爱着妻子艾薇儿。

翻译:高陈影 来源:前十网