国家网信办出台新《通知》 加大力度整治虚假新闻

英语社 人气:1.6W

The Cyberspace Administration of China (CAC) is cracking down on fake online news and false coverage, the People's Daily reported.

根据《人民日报》日前报道,中国国家互联网信息办公室(网信办)将整治网络虚假新闻及不实报道。

The CAC said in a circular that all news websites must ensure the reports they publish are true, comprehensive, objective and impartial.

国家网信办在一项通知中称,各新闻网站须确保其发布的新闻报道真实、全面、客观、公正。

国家网信办出台新《通知》 加大力度整治虚假新闻

It forbids running news that sacrifices truthfulness for the purpose of being first, or directly quoting content on social networking platforms as news.

严禁在运营新闻时追求时效而牺牲真实性,严禁直接引用社交网络平台上的内容作为新闻报道。

It is also mandating local cyberspace regulators to tighten up their supervision, to avoid distorted news coverage based on rumor or speculation. The circular has demanded that websites give credit to the original news source and bans publishing hearsay as news or distorting facts.

此外,该通知还要求当地网络监管部门加强监管力度,避免基于谣言或投机的歪曲的新闻报道。通知要求网站标注新闻来源,严禁将道听途说作为新闻发布或歪曲事实。

A number of heavyweight news portals, including , , , and were either fined or disciplined for running news that broke the rules, according to the office.

网信办表示,新浪网、网易网、财经网、腾讯网、今日头条网等不少有影响力的新闻门户网站已因违规运营新闻而被罚款或处罚。