和你共读《海上钢琴师》(5)

英语社 人气:1.98W

从来不愿踏上陆地的海上钢琴师一九〇〇,他的传奇故事你一定有所耳闻。从今天起,和意语君一起来读读这部电影的原著吧:)

和你共读《海上钢琴师》(5)


Non era una di quelle persone di cui ti chiedi chissà se è felice quello. Lui era Novecento, e basta. Non ti veniva da pensare che c'entrasse qualcosa con la felicità, o col dolore. Sembrava al di là di tutto, sembrava intoccabile. Lui e la sua musica: il resto, non contava.

(一九〇〇)他不是那种需要你询问他是否幸福的人。他是一九〇〇,就够了。你不会去想,他和幸福或痛苦有什么关联。他似乎超越了所有的一切,似乎无法触及。有他和他的音乐在,此外一切都不重要了。 

"Non devi pensare che io sia infelice: non lo sarò mai più." Mi lasciò secco, quella frase. Aveva la faccia di uno che non scherzava, quando la disse. Uno che sapeva benissimo dove stava andando. E che ci sarebbe arrivato. Era come quando si sedeva al pianoforte e attaccava a suonare, non c'erano dubbi nelle sue mani, e i tasti sembravano aspettare quelle note da sempre, sembravano finiti lì per loro, e solo per loro. Sembrava che inventasse lì per lì: ma da qualche parte, nella sua testa, quelle note erano scritte da sempre. "

别以为我不幸福,我不会再那样了。"他这句话让我不知所措。从他的神情可以看出,他在说这话的时候并没有开玩笑。他是一个对自己未来的路很有把握的人。他也会到达那里的。就像他坐在钢琴边上开始演奏时一样,毫无疑问,那些琴键一直在等待着他双手之间流出的那些音符,似乎那就是它们唯一的使命。那些音符似乎是随性而出的,但在他的脑海中,却是永远铭刻在那里的。 

Adesso so che quel giorno Novecento aveva deciso di sedersi davanti ai tasti bianchi e neri della sua vita e di iniziare a suonare una musica assurda e geniale, complicata ma bella, la più grande di tutte. E che su quella musica avrebbe ballato quel che rimaneva dei suoi anni. E che mai più sarebbe stato infelice.

现在我明白了,那天一九〇〇是决定要坐在他生命的黑白键盘之前,来弹奏一曲荒诞而天才的、复杂却美妙的音乐,世界上最棒的音乐。他要在那音乐中跳完他余生的舞蹈。他再也不会不幸福了。

词汇解析:

intoccabile

[agg.]不可接触的,不可触动的

nota

[

s.f.]音符; 音调