商务日语相关学习内容大家了解多少?在商务中,催促发货的事情是比较常见的。虽然因为对方是客户,可能会担心催促发货给对方带来不快,但有时也需要严厉地表明态度,正确的催促发货技巧也是需要的。今天就来看看这些内容吧!
今日は商品納入のお約束の日だったと思いますが、なにか手違いでもございましたでしょうか。
今天原本是约定的商品交货日,是出现什么问题了吗?
納期を既に一週間過ぎましたが、まだ商品が納入されていません
虽然已经过了交货期一周,但是商品还是没有到货。
注文した者とは違う物が届いたので、ただし品物を至急発送してください。
虽然商品送到了,但是和订购的商品不同,所以请马上重新发送正确的商品。
商品を1000台注文しましたが、実際に納入されたのは800台でした。
我公司订购了1000台商品,但实际配送的商品只有800台。
一番早い納期はいつになりますか。
最早的交货期是什么时候。
残りの商品の発送はいつごろになりますか。
剩下的商品什么时候发送呢?
明日までに納入しなければなりません。
必须在明天之前交货。
できるだけ早く注文した商品をお送り下さい。
请尽早发送我们订购的商品。
今日は遅延の事情と納品予定日のことについてご説明いただけませんか。
今天能请您说明一下延迟的情况和交货预定日期吗?
注文をキャンセルして、返金をお願いしたいんです。
我想取消订单并退款。
お約束の時間は必ずお守りください。
请一定遵守约定的时间。
今後はこのようなことがないように、気をつけてください。
请注意今后不要再发生这样的事情。
情景对话:
A:先日、9月29日必着で注文した商品は、まだ納品されていません、何かしらの手違いで、届いていなかった可能性もあるかと思いますが。
前几天,约定3月10号必到的商品还没有交货,我想可能是出了什么差错。
B:申し訳ございません。最近、コロナの影響で、工場からの出荷が遅れてます。誠にご勝手なお願いで恐縮ですが、もう少しお待ち頂けませんか。
对不起,最近受疫情的影响,工厂的出货推迟了。非常抱歉,您能再等等吗?
A:その状況であれば致し方ないと思います。上司に申し伝えます。
如果是这样的话,那也没有办法。我会向上司传达的。
B:ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございません。
给您添麻烦了,非常抱歉。
A:しかし、商品が届かなかったので、お客様からのクレームが殺到して、弊社は対応に大変苦慮しています。
但是,因为商品没有送到,客户的投诉蜂拥而至,敝公司苦于应对。
B:商品の準備が完了次第、できるだけ早く発送いたします。
商品准备好了的话,会尽快发送。
A:早ければ、いつ頃発送できますか。
最快什么时候能发货?
B:9月30日までなんとか発送できると思います。
9月30号之前一定能发货。
A:お約束の時間は必ずお守りください。
请务必遵守约定的时间。
B:はい、承知致しました。
好的,我知道了。
商务日语培训机构有不少,大家如果想接受专业的商务日语培训的话,一定要擦亮眼睛选择。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解本站精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。